NOWE ZAFOLIOWANE-Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu
Format standard 17 cm x 22,5 cm
Liczna stron 2784
Oprawa twarda ze sznureczkiem zakładką
Wielkość czcionki 10,5 pkt.
Krótki opis:
Najnowszy przekład Pisma Świętego z komentarzem opracowany przez Zespół Biblistów Polskich z inicjatywy Towarzystwa
Świętego Pawła.Pismo Święte dla całej rodziny - pierwszy przekład w trzecim tysiącleciu.Idea i cechy najnowszego przekładu
Pisma Świętego:
Maksymalna wierność tekstowi oryginalnemu, z uwzględnieniem w tłumaczeniu zasad współczesnego literackiego języka polskiego.
Dbałość o to, aby jak najlepiej oddać po polsku sens oryginalnego tekstu biblijnego.Uwzględnienie w tłumaczeniu i komentarzach
do tekstu biblijnego współczesnych badań nad Pismem Świętym.Unikanie w przypisach i komentarzach specjalistycznego języka teologicznego.Umieszczenie przed każdą księgą,a także przed zbiorami ksiąg (np. Ewangelie) zwięzłych wprowadzeń,pozwalający
czytelnikowi uchwycić kontekst powstania danej księgi lub zbioru ksiąg, a także istotę zawartej w nich treści.
Nowoczesny i przejrzysty układ graficzny pozwalający sprawniej korzystać z Pisma Świętego, tzn.:
- przypisy z informacjami koniecznymi do zrozumienia tekstu biblijnego, umieszczone na zewnętrznych marginesach stron,
- komentarze do poszczególnych fragmentów, na które podzielony jest tekst biblijny, ukazujące główne myśli oraz przesłanie
w nich zawarte,
- odnośniki do innych miejsc w Biblii, umieszczone na wewnętrznych marginesach stron,
- skrócone nazwy ksiąg wraz z zakresami tekstu biblijnego, umieszczone w dolnych rogach stron,ułatwiające szukanie wybranego
miejsca w Piśmie Świętym.
- słownik wyjaśniający 186 terminów biblijnych, tablice chronologiczne i mapy, które przybliżają kontekst historyczny i gegoraficznych
wydarzeń biblijnych.
Dodatkowe informacje:
Realizacja projektu trwała 12 lat. Wzięło w nim udział ok. 90 osób (m.in. biblistów, redaktorów,polonistów, językoznawców).
Księgi Pisma Świętego zostały przetłumaczone z języków: hebrajskiego,aramejskiego i greckiego.Najnowsze tłumaczenie Pisma
Świętego zawiera "Słowo wstępne" abp Józefa Michalika, Przewodniczącego Konferencji Episkopatu Polski, a także Imprimatur
wydane przez bp Zygmunta Zimowskiego, Przewodniczącego Komisji Nauki Wiary Konferencji Episkopatu Polski.
Celem nowego przekładu Pisma Świętego nie jest wyeliminowanie z użycia istniejących przekładów,ale wzbogacenie istniejącej
już tradycji translatorskiej. Różnorodność przekładów pozwala widzieć Pismo Święte z różnej perspektywy, co w konsekwencji
daje lepsze i głębsze rozumienie zawartego w nim orędzia zbawczego.
W 1996 r. polscy Pauliści podjęli inicjatywę nowego tłumaczenia całego Pisma Świętego z języków oryginalnych i opatrzenia go
całościowym komentarzem. Rozpoczęciu prac towarzyszyła aprobata władz kościelnych oraz błogosławieństwo papieża Jana Pawła
II. Wielkie znaczenie dla pomyślnego zrealizowania tego projektu miała entuzjastyczna odpowiedź polskich biblistów, którzy widzieli
potrzebę przygotowania nowego tłumaczenia Pisma Świętego.
Pierwszym zwieńczeniem żmudnych prac było wydanie w 2005 r. Nowego Testamentu i Psalmów.Mniej więcej dwa i pół roku po
wydaniu NT i Psalmów zostały zakończone prace nad całością Pisma Świętego, które Wydawca (Edycja Świętego Pawła) z wielką
radością pragnie oddać do rąk wszystkim wierzącym w Chrystusa i wszystkim ludziom dobrej woli, poszukującym Prawdy.
Zgodnie z wolą bł. ks. Jakuba Alberione (1884-1971), Założyciela Rodziny Świętego Pawła, fundamentem apostolstwa zgromadzenia
zakonnego Towarzystwo Świętego Pawła jest Pismo Święte. Szczególnym służby Słowu Bożemu w Towarzystwie Świętego Pawła jest
podejmowanie inicjatyw o charakterze ściśle biblijnym, do których należy dokonywanie tłumaczeń Pisma Świętego na języki nowożytne
i dołączanie do nich komentarzy, dostosowanych do różnych kategorii odbiorców.Polecamy również wygodną oprawę do Pisma św.
Starego i Nowego Testamentu: