Nowy Testamynt po ślonsku - zdałoby sie coby kożdy Ślonzok go mjoł
ŚLONSK - MOJA ŁOJCOWIZNA, MOJE PRZONIE
Śląska tradycja, wielopokoleniowy dorobek kulturowy i pszonie do naszy - Ślązaków - godki, a także pasja były głównymi czynnikami, które skłoniły Gabriela Tobora do przetłumaczenia najważniejszej Księgi Świata na język śląski.
Biblia, w całości lub niektóre z jej ksiąg, została już przetłumaczona na ponad 2500 języków. W Afryce, Azji, Indonezji wydawane są tłumaczenia na języki, którymi posługuje się zaledwie kilka tysięcy osób. W Europie również wydano wiele tłumaczeń fragmentów Pisma Świętego na gwary i lokalne dialekty. W Polsce wydano Nowy Testament m.in. po kaszubsku i góralsku.
Ponad 600 stron, na które składają się cztery Ewangelie, Dzieje Apostolskie, Listy Św. Pawła, Listy Powszechne i Apokalipsa św. Jana. A wszystko przetłumaczone na język śląski. Nie zwlekaj i zamów już teraz swój własny, unikalny egzemplarz Nowego Testamyntu po ślonsku!
Tak oto powstał Nowy Testamynt po ślonsku - księga formatu A5, na kartach której wybrzmiało Słowo Boże w naszyj godce. To wydanie, to aż 608 stron tekstu na najwyższej jakości papierze. Każdy egzemplarz jest oprawiony twardą, szytą okładką z imitacji skóry o półokrągłym grzbiecie i złoceniach. Dla zwiększenia prestiżu wydania bok został zabarwiony na czerwono, a we wnętrzu znajdziecie Państwo dwie wstążki w kolorach żółtym i niebieskim.
Egzemplarz nowy w folii