Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu
Hanna Ożogowska
- Oprawa: Miękka
- Ilość stron: 188
- Rozmiar: 14.0x20.5cm
- ISBN: 9788324230631
- Rok wydania: 2016
- Wydawnictwo: Universitas
- Stan: jak nowa
Celem tej książki jest pokazanie, w jaki sposób szkoła współczesnego językoznawstwa, znana jako językoznawstwo kognitywne (cognitive linguistics) czy też ściślej rzecz ujmując jego wersja stworzona w Stanach Zjednoczonych przez Rolanda W. Langackera, George'a Lakoffa i ich uczniów, może okazać się pożyteczna dla tłumaczy i teoretyków przekładu (zarówno orientacji językoznawczej, jak i literackiej), ucząc ich wnikliwego czytania tekstu oraz dostarczając praktycznych wskazówek. Mam nadzieję, ze uda mi się przedstawić argumenty potwierdzające tezę dość powszechnie uznaną za prawdziwą: mianowicie, że tradycyjne rozdzielenie linią demarkacyjną domeny językoznawstwa od domeny teorii literatury jest równie sztuczne i niepotrzebne, jak rozgraniczanie języka i sztuki słowa.(ze Wstępu)
Stan książki
Poniżej opis stanu książki ↓
JAK NOWA
- Niezauważalne lub znikome ślady używania, które mogą obejmować nieuniknione następstwa użytkowania książki (mogące pojawić się m.in. w procesie przechowywania),
- delikatne zagięcie pojedynczej kartki,
- ledwie dostrzegalne zabrudzenie okładki lub pojedynczych stron.
Żadna z wyżej wymienionych wad o charakterze wizualnym lub mechanicznym nie wpływa na kompletną zawartość książki oraz możliwość odczytania jej pełnego tekstu.