Dbamy o Twoją prywatność
Dzięki plikom cookies i technologiom pokrewnym oraz przetwarzaniu Twoich danych, możemy zapewnić, że dopasujemy do Ciebie wyświetlane treści.Wyrażając zgodę na przechowywanie informacji na urządzeniu końcowym lub dostęp do nich i przetwarzanie danych (w tym w obszarze profilowania, analiz rynkowych i statystycznych) sprawiasz, że łatwiej będzie odnaleźć Ci w Allegro dokładnie to, czego szukasz i potrzebujesz.Administratorem Twoich danych będzie Allegro oraz niektórzy partnerzy, z którymi współpracujemy.
Ułatwienia korzystania z naszych stron, prezentowania spersonalizowanych treści i reklam oraz ich pomiaru, tworzenia statystyk, poprawy funkcjonalności strony.Zgodę wyrażasz dobrowolnie. Możesz ją w każdym momencie wycofać lub ponowić w zakładce Ustawienia plików cookies na stronie głównej. Wycofanie zgody nie wpływa na legalność uprzedniego przetwarzania.
polityka plików cookiespolityka ochrony prywatności- 110,57 zł
- New Bilingual Visual Dictionary English-german
- 121,52 zł z dostawą
- 5,00 zł
- Dein Deutsch Mitte 2 Podręcznik NOWY Język niemiec
- 14,99 zł z dostawą
- 45,00 zł
- THE NEW LEXICON WEBSTER'S ENCYCLOPEDIC DICTIONARY OF THE ENGLISH LANGUAGE
- 53,99 zł z dostawą
Słownik słowacko-polski 2 tomy Universitas NOWE TW (4261637826)
Sprzedający Rajska_Chwila
poleca 99,90%
|
1065
Opis
TYTUŁ: Słownik słowacko-polski. 2 tomy: A-Ô, P-Ž
AUTOR: Zofia Jurczak-Trojan, Halina Mieczkowska, Elżbieta Orwińska, Maryla Papierz
PRZEKŁAD: -
WYDAWNICTWO: Universitas
ROK WYDANIA: 2005
STRON: 662+672
FORMAT: 240x165mm
OKŁADKA: twarda
ISBN: 83-242-0-569-1
DODATKI: -
SERIA: -
STAN: bardzo dobry-(delikatne przytarcia na okładkach), nowa i nieużywana
Dwutomowy słownik słowacko-polski obejmuje około 50 tys. haseł.
Przeznaczony jest przede wszystkim dla polskiego użytkownika, zainteresowanego językiem sło¬wackim. Ma służyć w pierwszej kolejności tłumaczom, studentom słowacystyki i slawistyki, pracowni¬kom naukowym i badaczom języka słowackiego. Koncepcja słownika opracowana została nie tylko pod kątem jego przydatności dla użytkowników polskich, ale również dla słowackich, zainteresowa¬nych językiem polskim.
Celem i zamierzeniem słownika jest, w miarę możliwości, konfrontatywne przedstawienie dwóch systemów językowych, słowackiego i polskiego, zwrócenie uwagi na podobieństwa i różnice w funkcjo¬nowaniu leksemów, podkreślenie identyczności i odmienności ich struktur semantycznych i formal¬nych oraz ich walencji, zarówno syntaktycznej jak i semantycznej.
Wstęp do słownika obejmuje koncepcję słownika - sposób opracowywania haseł zarówno od strony merytorycznej, jak i technicznej, spis stosowanych skrótów i znaków oraz zarys gramatyki języka słowackiego, opracowany w języku polskim.
Wyodrębnione w tabelach wzory fleksyjne po¬szczególnych części mowy oznaczone są cyframi arabskimi i do nich odsyłane są poszczególne wy- razy-hasła. Nazwy geograficzne opracowane zostały jako aneks do słownika i umieszczone na końcu słow¬nika.
W spisie nazw geograficznych uwzględniono: państwa europejskie i ich stolice wielkie państwa i miasta świata, miasta o istotnym znaczeniu historycznym i kulturalnym (ze szczególnym uwzględnieniem nazw polskich, słowackich i czeskich), inne ważniejsze nazwy geograficzne: nazwy kontynentów, pasm górskich, wysp, rzek, mórz i oceanów itd.
Nazwy mieszkańców i przymiotniki tworzone od nazw geograficznych umieszczone zostały w słowniku.
Bezpośrednio po nazwach geograficznych znajduje się spis i rozwiązanie najczęściej używanych w języku słowackim skrótów i skrótowców.
Spis skrótów obejmuje:
- skróty nazw organizacji i instytucji
- skróty jednostek fizycznych i chemicznych
- skróty miar i wag
- skróty ogólnie stosowane w języku atd.,a pod.,t.j.
Słownik oprócz wyrazów z języka literackiego obejmuje również niektóre wyrazy potoczne i nieliterackie.
Podstawę materiałową słownika stanowią: Kratky slovmk slovenskeho jazyka, Veda, Bratislava 1987 i 1997, Slovmk slovenskeho jazyka, t. I-VI, Vydavatel’stvo SAV, Bratislava 1959-1968 oraz niektóre słowniki dwujęzyczne.
Wyrazy lub znaczenia przestarzałe z reguły pomijamy; dajemy natomiast wyrazy i znaczenia prze¬starzałe występujące bardzo często w literaturze.
Podajemy niektóre dialektyzmy (wyrazy gwarowe i regionalne) również ze względu na ich występo¬wanie w literaturze pięknej; nie uwzględniamy wyrazów o bardzo ograniczonym zasięgu terytorial¬nym.
Terminologię specjalistyczną o wąskim zakresie użycia pomijamy.
50 000 haseł
Konfrontatywne przedstawienie dwóch systemów językowych
Zarys gramatyki języka słowackiego.
POLECAMY!
ZAPRASZAMY NA POZOSTAŁE AUKCJE!
PRZED ZALICYTOWANIEM KONIECZNIE PRZECZYTAJ „O MNIE”!
Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu.